로그인로그인
패스워드를 잊으셨나요?
"Finance English for Chinese Speakers"에 오신것을 환영합니다!
Join the conversation about everything that affects the world of finance and economics.
카테고리:Business
언어: Chinese
회원: 192
관리자: samantha (Administrator) 그리고 Wei

이 카페에서 탈퇴하시겠습니까?

我们每个人都在积极工作,努力赚钱,但其实在积极增加咱们收入的同时我们也必须考虑一些有关如何来“save smart”(聪明储蓄)。今天我们就一起来看一下老前辈切身的经验之谈,一些有关个人储蓄的小贴士,来了解一下“what financial decisions or mistakes would they do differently if they have the chance”(哪些财务方面的做法或是错误决定他们会希望改过重来,如果有机会这么做的话)。

 

save money tips English

Photo: Tony Crider, CC



1。make transfers inconvenient
不要让自己太过于容易转账


“Pay yourself first. So simple, but our problem was always dipping into the savings for various emergencies.” - anonymous
拿到每月收入时先要给自己留下部分作储蓄。这听起来非常容易理解,但我们的问题是太过于频繁随意从储蓄账户中转账用于这种、那种的“应急情况”了。


专家们建议最好能够每隔一段时间,比如一年1到2次把部分资金转出来做定期储蓄(time deposit),这样就不能轻易动用这笔钱了。



2。tithe thyself
给自己定一个10%的储蓄原则


“I would have saved 10 percent automatically from my paycheck by direct deposit into a savings account earning the best possible interest compounded daily.” - D. Lorinser
我将会选择从每个月的收入当中直接抽出10%存入储蓄账户,这样就可以享受有最佳的储蓄利息,并且每天有复利计算。


10% 一直是理财专家比较强调的基础储蓄原则,如果能坚持下去,不久咱们就会有可观的一笔“nest egg”(储蓄金)了。



3。start at a young age
储蓄要趁早,趁年轻


“I would save at least 20 percent of each paycheck since I was 27 and was newly married, in order to invest for retirement. I give this advice to anyone in their 20s who will listen.”
-- Kathy Staran
我将会选择抽出20%的每月收入作为储蓄金,当我还是27岁之际,才刚刚成家(还没有孩子);这笔储蓄将会是为了以后退休作准备。我会建议现在所有20多岁的年轻人这么做,如果他们愿意听的话。

 


4。don't make bad timing decisions
避免错过时机,因而犯下决定性的错误


“I would have cashed out of my mutual fund in 1998 and put the cash in CDs/munis (municipal bonds). Instead, I let it ride the market down to my original cost.” - Brenda Pulvermacher
我将会在1998年就把钱从我的共同基金拿出来,然后把所得资金存入定期储蓄或是市政府发行的债券。但我当时没这么做,就任凭着这笔资金随着市场行情涨跌,最后只剩下原来投入本金,一点都收益都没有。



5。don't ever borrow from yourself
切忌从自己那里借钱来花


“My biggest savings regrets are using my various savings accounts like they were cash cows. I would be much more in control of my life had I not consistently raided my savings whenever I mismanaged my spending.” - Leonora Brooks
我最大的储蓄错误是把自己不同的储蓄账户当作是“生钱工具”了。我如果能够限制自己,不要每次支出超出预算就把手伸到储蓄账户,那么我也就不会像现在这般生活没个规律的了。

 

 

你们是否也有其他建议?
 


投资者经常会听到这个、那个的“investment vehicle”(投资工具)。比如大家最经常听说的就属股票投资了,这是“mainstay of investing”(投资的最主要工具和形式);“bonds”(债券)一直以来都被认为是“safest place to park your money”(最安全投入资金的投资选择);“options”(期权)交易对于那些投资“老手”和“好手”是可以尽情发挥自己的“investment acumen”(投资敏锐判断力)的用武之地;“mutual funds”(共同基金)是最简单入门的投资选择等等。REIT,即房地产投资信托基金也是一个不错的投资工具,但却很少有人熟悉。今天我们就来做个了解,也顺道学习一下相关英语表达吧。

 

REIT English

Photo: alancleaver_2000, CC



1。何谓REIT?

首先,“REIT trust company”(房地产投资信托基金机构)必须先得到证监会认可才能正式在证券市场上市。像其他公司一样,REIT基金机构也是要通过首次公开发行股票(initial public offering or IPO),筹得资金用于“to buy, develop, manage and sell assets in real estate”(购入、开发、管理以及出售相应的房地产资产项目)来获得利润,并定期以分红方式回馈投资者。作为投资者,购入每个“REIT unit”(REIT基金单位)就等同于购入了“a portion of a managed pool of real estate”(一个集中在一起管理的房地产项目,其中的一部分)。买股票咱们只是买到了“股权”,而投资购入REIT股份就等于是购入了房地产实际项目,不仅有“ownership”(股权)看涨、看跌,也包括“participating in the income generated by the property”(加入到房产销售租凭等等的营利分享)。



2。REITs主要有以下几点优势:

-REITs是标准化可流通的金融产品,一般从上市或非上市公司收购地产资产包(packages of real estate assets);其较大部分收益来源于房地产租金收入、房地产抵押利息。

-REITs对投资者的回报需要把收入的大部分分配给投资者(require that they distribut most of the earnings to shareholders),比如美国、香港要求把所得利润的95%分配给投资者。

-REITs使得普通投资者亦可以加入投资房地产,没有大笔被套牢的资金,也不需要有“sophisticated insider knowledge about the industry”(非凡的行内专业知识)。不仅资金来源广泛(widely pooled funds),投资多元化性质也强(strong investment diversification), 而且是以专业的人员进行房地产项目的投资选择及运作管理,因此在可运作的资金规范上、管理上及投资策略的制定上都具有先天的优势。



3。选择投资REITs的几点主要考虑:

-management
基金管理层


我们需要“know the management team and their track record”(对基金管理高层以及他们以往的作为和成绩)做一个全面评估。



-diversification
提供多元化房产投资


如果一个REIT它只顾投资于商业地产市场,这不仅可以认为是大大地增加了投资者的风险承担,也表示该基金机构没有足够资金充分运用于其他投资尝试,也无法“fund future growth initiatives”(投入经营有发展性的投资选择),不是一家发展前景良好的公司。



-earnings
预期收益


看一下REIT公司的“funds from operations”(经营活动现金净流量),这个数据直观地反映了基金的经营成效;还有就是“cash available for distribution”(可用于回馈给投资者的那部分现金)。

 


中世纪的国王和骑士通过欧美经典流传的戏剧作品被渲染成为了“a period that is romantic and full of gallantry”(一个既浪漫无比,又充满了英雄儿女侠义作风的年代),令人向往不已。今天我们就一起来为各位介绍一下几个跟中世纪国王和骑士相关的华尔街英语术语吧。

1。crown jewels
皇冠珠宝


英国皇冠珠宝至今已有800多年的历史,这些珠宝也在各个时代变迁过程中丢的丢,毁的毁,当的当;但这些珠宝也确确实实地代表了皇室的至高无上的权力和地位。在华尔街,一个公司最具价值的组成部分就被称为“皇冠珠宝”,即“the most valuable part of a firm”,通常表现为超强的盈利能力(huge profitability)、资产价值(asset value)和发展前景(future growth prospects)等等。就像英国皇冠珠宝一样,一个公司的皇冠珠宝也经常会“targeted for a hostile takeover”(成为敌意收购的目标)。



2。knights of hostile takeover
从事强迫(敌意)收购的骑士们


-black knight
黑色骑士

 

medieval wall street terms English

Photo: viZZZual.com, CC



这类骑士热衷于穷追猛打,他们不畏惧与强攻,所以这类的收购人士手段极其狠准,不惧于对方公司“war chest”(打战所用资金)的重重防御障碍。

-white knight
白色其实


白色在欧洲中世纪代表了“友善”,所以这类骑士通常使用较为温和的手段来达到收购目的,比如提供一些“friendly offers”(表示友好的条件交涉)。

-gray knight
灰色骑士


灰色代表了“小人”,这些“scavengers of takeover attempts”(在他人收购过程中趁机捞得好处的小人),他们无孔不入,“sniff out chances to worm into the takeover deal”(专找有机可钻的漏洞,介入到收购过程中)。

-yellow knight

黄色代表了“懦弱”,这些人刚开始试图强攻拿下收购目标,但之后因为种种原因又临时怯场了,改为建议“merger”(合并)。露怯的原因有多种,但通常都跟目标公司难以攻破的防御措施有关系。



3。white squire
白色骑士随从


squire”是指骑士的随从,他们是“the knights' sidekicks”,负责给骑士喂马打杂的下手。那么在华尔街,白色骑士随从则是指那些小公司,他们没有财力收购目标公司,所以只想要在被黑骑士盯上意欲收购的公司那里收购“minority interest”(小部分股权),这份资金对目标公司来说也确实属于“雪中送炭”的作为,故称“白色随从”。


4。moats and pits
护城河以及深坑陷阱


华尔街的深坑陷阱指的是“places where individual options and futures contracts are traded”(个人期权和期货合约交易的场所);而“economic moats”则是投资能人Buffett所命名的,指的是一个公司相对于该行业其他公司的竞争优势(competitive edge over other firms in the same industry);护城河越宽,这家公司的吸引力就越大。



5。bloodletting
放血


古时候欧洲社会也主张用“放血”治疗这个既残酷又原始的治病方法。那么在华尔街“放血”是指“a period of time during which your portfolio takes massive losses”(你的投资组合蒙受巨额损失的一段时期)——通常是一时的熊市所带来的冲击性损失。

 

 

有趣吧?


咱们每个人因价值观不同,当然也有不同的消费习惯和购物喜好(spending habits and shopping preferences)。有一些人就非常喜欢“shopping online”(网上购物),其他人则没有一个“mortar shop”(实体商店),不能“pick up the merchandise and have a feel for it”(拿起商品,触摸一下感觉)就感受不到购物的乐趣。我个人不太喜欢“buy something on the spur of the moment”(突然决定要购入某物品),并不是因为我经常考虑到要节省开支等等的“practical reasoning”(实际原因设想),而是我会比较更为享受“plan to buy something weeks ahead, then let the anticipation just build up to the day I actually take it home”(在几个星期之前就开始计划购入某物品,自然地让这种期待日益增进,直到我把物品带回家为止)这么一整个过程。

 

spending habits English

Photo: tacitodd, CC



那么今天我们就来讨论一下几个不良消费习惯(bad spending habits)以及相关的英语表达吧。

1。buying something on impulse
一时兴起就决定购入某物品


理财专家一般都比较忌讳这种临时起意的购物习惯,因为这样的购物不理性,有时甚至是“mistakenly buy two of the same items”(错误重复购入了同样物件)。并且“buying on impulse usually leads to splurging”(临时起意的购物习惯经常还会造成过度挥霍金钱的情况)。



2。blindly following trends
盲目地追随流行与潮流


一样是不够理性的购物习惯和行为,“buying something simply for the fact that it's the latest 'in' item”(只因为某物品是最新流行商品,所以就决定购买),这就意味着咱们放弃主动权,让商家牵着鼻子走,鼓足了他人的钱包(fatten up their pocketbooks),压瘪了咱的口袋(trim slim our own funds and pocket money)



3。aiming for that instant gratification
瞄准那立马可获得的满足感觉


不可否认,购物消费能让咱们觉得立马有种自豪和满足感。辛苦工作了一个星期,也该有时间放松一下。但咱们需要明白,购物消费就只能是一时的满足,如若需要更为长久的“ways to replenish our energy and relax”(让咱们重新恢复能量,好好放轻松的方法)还得咱们创意一点,另外寻思出路。



4。getting caught up in the war to own bigger and better things
深陷希望能够拥有更好、更大的物质享受战争而不能自拔


东西当然要买质量有保证的,售后服务完善,性价比高的商品(merchandise that have a higher performance/price ratio)。但咱们如果只是单纯地跟其他人做比较,“doing comparisons in terms of material possessions”(在物质拥有方面做对比),不仅没能真正享受到物质生活所提供的乐趣,还落得“肤浅”(materialistic)、“爱显摆”(likes to show off)等骂名,那多划不来呀。



5。spending less does not necessarily mean saving more
减少消费不一定就代表咱们存得比较多


老话谚语“money does not grow on trees”(钱财不长在树上)其实说得是对待财物时咱们就需要采取主动,因为钱财是流通的。在“disposable income is low”(可供随意消费的工资部分甚少)时,咱们除了适当降低生活质量,减少消费以外,还更应该考虑如何增加收入以提高可随意消费工薪成分。
 



你们呢?有哪些不同的消费习惯和自己较为享受的购物过程?


咱们做投资的人都有一个共同的缺点,那就是喜欢炫耀自己对投资市场有多拿手(well-experienced in the market)。但你们知道如果说哪些论点就会让人一听就觉得你是“菜鸟投资新手”(rookie investor)吗?今天我们就来聊一下3个错误的投资论点以及它们各自的正解,也顺道学习一下相关的英语表达吧。

 

investing tips English

Photo: alancleaver_2000, CC



1。My investment in Company X is a sure thing.
我在X公司所做的投资肯定没问题。


在投资界就是不存在“sure thing”(肯定)一词。投资不像赌博,但也肯定有风险承担。并且咱们不能因为一个公司股票抢手(a company's stock is hot)就理所当然认为它就一定赚钱;股票抢手,其P/E值高,那它肯定得是“overvalued”(高估了价值),这就意味着咱们要想收回相应的利润就有一定难度。最好的方法当然是尽量“diversify investment”(多样化咱们的投资选择)以规避风险。

有经验投资老手则会这么说“I'm willing to bet that my investment in Company X will do great, but to be on the safe side I've only put 5% of my savings in it”(我有把握我在X公司所做的投资会有好收获,但为了有保障,我也只是投入了仅5%的个人储蓄资金)。


2。I would never buy stocks now because the market is doing terribly.
现在股票行情这么不好,我绝对不会在这时候购入股票。


never say never”(绝对不要说‘绝对’),如果你选择的股票它的“资质”不错(the chosen stock has solid fundamentals),那这行情下跌也仅仅是“a reflection of short-term investor fear”(表现了短期投资者的不安情绪)而已,这股价肯定还得涨的。

有经验投资老手则会这么说“I'm getting great deals on stocks right now since the market is tanking. I'm going to love myself for this in a few years when things have turned around and stock prices have rebounded”(现在行情下跌,我也因此得到了不少用优惠价购入的实力股。再过几年我肯定得爱死自己了,届时行情走高,股价上涨,收获多多呀)。



3。I just hired a great new broker, and I'm sure to beat the market.
我刚聘用了一个最棒的新投资经纪人,现在我肯定得赚翻了。


聘用投资经纪人所需要的佣金不菲,虽说够专业,但他们也不是白白帮你打理投资股票的。还有就是“active trading”(频繁的股票交易)并不一定就赚钱,有时要比“passively managed investments”(不做交易的投资管理)来得还要“费钱”。“online discount brokerage companies”(网上折扣经纪公司)他们平均每受理一份交易就要收佣金,如果还需其他咨询服务,那还得另外付“advisory fee”(咨询费);这一番折腾下来,咱们到手的利润肯定得大大折扣。

有经验投资老手则会这么说“Now that I've hired a fee-only financial planner, my net worth will increase since I'll have an unbiased professional helping me make sound investment decisions”(现在我一次性付费在需要时聘用理财规划师做专家咨询,我的净资产将会增加不少,因为我利用了一个不受利益干扰的专家服务,他可以帮我提供最实际的投资选择建议)。

 

 

你们是否还有其他需要补充或是建议的?



추천 학습 프로그램
더 빠른 결과를 위한 1:1 레슨열정적인 일대일 교사가 영어 실력 향상을 위한 지름길로 가도록 도와드립니다. 여러분의 니즈에 100% 맞춘 맞춤식 강좌로 목표를 빠르게 달성할 수 있습니다.
관련 카페
Business English Basics for Chinese Speakers
BusinessA place where you can share your thoughts, prac...
International Trade English for Chinese Speakers
BusinessEnglish for the Import-Export Industry. A casua...
English in Marketing for Chinese Speakers
BusinessShare and discuss marketing tips, hints, techni...
Presentation English for Chinese Speakers
BusinessA friendly group of individuals with an interes...
Negotiating in English - for Chinese Speakers
BusinessLearn, share and discuss key English phrases, t...